Nessuna traduzione esatta trovata per جانب الأصول

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo جانب الأصول

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Die dabei erhobenen Beweise bestätigten grobe Fahrlässigkeit und schwere Misswirtschaft seitens des für die Verwaltung der Vermögensgegenstände des Kommunikations- und Informationstechnologiedienst zuständigen Bediensteten und machten deutlich, dass den Vereinten Nationen infolge der mangelnden Aufsicht durch die Linienmanager des Dienstes ein Verlust an Vermögensgegenständen in Höhe von insgesamt etwa 249.000 Dollar entstanden war.
    وأكدت الأدلة التي كشف عنها التحقيق حدوث إهمال جسيم ومخالفات إدارية خطيرة من جانب المدير المعني بالأصول في دائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، وألقـت الضوء على عدم قيام المديرين المختصين بالدائرة بمهام الإشراف والمراقبة، مـمـا أدى إلى حدوث خسائر في ممتلكات الأمم المتحدة بلغ مجموع قيمتها زهـاء 000 249 دولار.
  • ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten, von ihren Regierungen hierzu gehörig befugten Bevollmächtigten dieses Protokoll unterschrieben.
    وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الموقّعون أدناه، المخوّلون بذلك حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذا البروتوكول.
  • ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten, von ihren Regierungen hierzu gehörig befugten Bevollmächtigten dieses Übereinkommen unterschrieben.
    وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون ذلك حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
  • ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten, von ihren Regierungen hierzu gehörig befugten Bevollmächtigten dieses Protokoll unterschrieben.
    وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون ذلك حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذا البروتوكول.
  • Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten, von ihren jeweiligen Regierungen hierzu gehörig befugten Bevollmächtigten dieses Protokoll unterschrieben.
    وإثباتا لذلك، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذا البروتوكول.
  • Erstens wird das langsame Wachstum, falls eine über den Erwartungen liegende Wachstumserholung (die die hohen Vermögenspreise rechtfertigen würde) ausbleibt, letztlich die Levitationseffekte der Liquidität übersteigen und die Vermögenspreise im Einklang mit den schwächeren wirtschaftlichen Rahmendaten nach unten drücken.
    فأولا، إذا لم يتعاف النمو على الجانب الإيجابي (حيث تصبحأسعار الأصول المرتفعة مبررة)، فإن النمو البطيء سوف يهيمن في نهايةالمطاف على التأثيرات الرافعة للسيولة ويرغم أسعار الأصول على الهبوط،بما يتماشى مع الأسس الاقتصادية الأضعف.
  • Unglücklicherweise sind die meisten amerikanischen Haushalte von einer Erholung ihrer Aktiva weit entfernt.
    ومن المؤسف أن أغلب الأسر الأميركية لا تزال بعيدة عن التعافيعلى جانب الأصول من موازناتها.
  • Die Armee verliert jede Woche Dutzende von Männern und hatzunehmend mit Disziplinproblemen unter den aus der Grenzregionstammenden paschtunischen Soldaten zu kämpfen.
    في كل أسبوع يخسر الجيش الباكستاني العشرات من رجاله ويواجهمشاكل انضباطية متزايدة التعقيد من جانب جنوده من ذوي الأصول العرقيةالباشتونية، القادمين من المنطقة الحدودية.
  • Der Finanzkollaps der Jahre 2007-2009 war das Ergebniseiner massiven Überbewertung von Vermögenspreisen durch Privatbanken und Ratingagenturen.
    فقد كان الانهيار المالي أثناء الفترة 2007-2009 ناتجاً عنسوء تسعير هائل للأصول من جانب البنوك الخاصة ووكالات التصنيفوالتقييم.
  • Doch parallel zur „guten“ Inflation bei den Vermögenspreisen – die darauf abzielt, dass die Leute sich reicherfühlen und mehr ausgeben – haben diese Ansätze aufgrund der steilanziehenden Rohstoffpreise, die wie eine Besteuerung von Eingangsprodukten und von Verbrauchern wirken, auch zu einer„schlechten“ Inflation geführt.
    ولكن إلى جانب تضخم أسعار الأصول "الحميد"، الذي يهدف إلى جعلالناس يشعرون بأنهم أكثر ثراءً فيزيدون من إنفاقهم، فإن هذه التوجهاتأسفرت عن تضخم "غير حميد"، وذلك نظراً لارتفاع أسعار السلع الأساسية،التي تفرض ضريبة على كل من المدخلات والمستهلكين.